15.10.12

Jefriemŭ to Isukhia, No. 605

Letter No. 605

Покланıаниє отъ Єфрѣма къ братоу моємоу Исоухии. Не распрашавъ розгнѣва сѧ: мене игоуменъ не поустилъ. А ıа прашалъ сѧ, нъ посълалъ съ Асафъмь къ посадьникоу медоу дѣлıа. А пришьла єсвѣ, оли звонили. А чемоу сѧ гнѣваєши? А ıа вьсьгда оу тебе. А соромъ ми, оже ми лихо мълвлıаше. И покланıаѭ ти сѧ, братьче мои, то си хотıа мълви. Ты єси мои, а ıа твои.

Translation
A message from Jefriemŭ (Yefriem) to my brother Isukhija (Isukhia). You got angry, not having asked me: the abbot did not let me go. I asked for a leave, but he sent me and Asafŭ (Asaf) to the mayor to fetch honey. And the two of us came when they were tolling. Why are you angry? After all, I'm always with you. I feel ashamed that you told me bad things. I [still] bow to you, my brother, even though you speak so. You're mine, and I'm yours.

Немає коментарів:

Дописати коментар